Showing posts with label america. Show all posts
Showing posts with label america. Show all posts

Monday, August 01, 2011

Kathy Mouacheupao moves on

I was fortunate to meet Kathy at the Center for Hmong Arts and Talent while doing research for my masters thesis. The work she and others have done at CHAT has been truly remarkable--promoting Hmong artists and getting children involved in expressing themselves through music, dance, painting, theater, etc. Kathy has been a big help to me on many occasions, so I was happy to see that she was moving on to some exciting new opportunities after leaving the organization.

Minnesota Voices (7/28/2011)


One large project she’ll be embarking on for the next four years is a fellowship through the Bush Foundation. For the fellowship she’ll be doing a lot of travelling, both within the United States and abroad, trying to connect with different Hmong artists around the world. She’s hoping to document Hmong history, with an emphasis on contemporary Hmong artists, as opposed to traditional artists. “I’m looking around the idea of biculturalism,” she said.
She’ll be documenting the history of the Hmong experience through art, she says. Most of the artists that she’s familiar with now, who are coming up with tools to express their experience, are Hmong-American — artists such as Kaolee Thao and Katie Ka Vang — but she hopes to connect with Hmong artists internationally as well. While she hasn’t entirely mapped out the scope of her project, she hopes to travel to Laos, Thailand, China, Australia, France, and California and Seattle in the United States, visiting Hmong New Year celebrations in particular. Eventually, she hopes to create a curriculum that could be used in schools such as St. Paul Public Schools, which recently adopted Hmong history into their curriculum. She also plans to create an exhibit of her findings.

Saturday, May 23, 2009

Cooking from the Heart: Reviews and Recipes

I just received my copy of Sheng Yang and Sami Scripter's Hmong cookbook, Cooking from the Heart, and it doesn't disappoint. I haven't read all of it yet, but I've enjoyed skipping around, looking at the recipes for some of my favorite foods (all of which make my mouth water). Besides being a joy to read (and a pratical cookbook), there is enough context to make it helpful resource for learning about Hmong cultural practices, both traditional and modern. The role of food in rituals is described as well as food practices associated with health and illness. It's also a book about the friendship between Yang and Scripter and the creativity of the individual cooks they worked with. Even the book itself is beautifully designed and well-organized.

There have been a number of positive reivews around the web, but one of the best is from The Heavy Table, a Twin Cities-based website. The review is broken up into two pages. In A Day in the Kitchen of a Hmong Family, the reviewer tags along with a Hmong family as they shop for the day and prepare a big dinner. Among other stops, they visit the International Hmong Market on Como, a sprawling, labyrinthine collection of stalls containing everything from karaoke to qeej (not to mention an amazing variety of food). While the book isn't the main focus here, the review does conclude with a recipe for papaya salad and another recipe based on the cooking of the Hmong family in the review. Of great interest to everyone, a video is included that demonstrates how to de-bone a chicken wing so it can be stuffed with eggroll filling and baked. (The one time I got to help out with this time consuming, but worthwhile task, we later deep-fried the wings in a giant vat of oil.)

The review of the book featured on the site is equally rich and detailed. It also includes two more recipes as well as links to other websites
.
Yang and Scripter were recently interviewed by Lynne Rossetto Kasper of The Splendid Table and their segment will be airing sometime in July. It's clear the book has already been a success and more great things are in store for the authors.

Pictured: My personal speciality, fawm kauv. By the way, blogger Mozemoua has several nice posts on Hmong cooking (which include much nicer pictures than the above).

Monday, February 02, 2009

More Hmong food - New cookbooks available

Just got the word that Cooking from the Heart: The Hmong Kitchen in America (website), a new Hmong cookbook by Sami Scripter and Sheng Yang is now available for pre-order from Amazon. The book places recipes in the context of folklore and healing practices and sounds very promising.

In the meantime, the Eau Claire County UW Extension has a Hmong cookbook with 15 recipes along with profiles of the contributors. Just $10, including shipping, and the proceeds benefit entrepreneur grants and scholarships in western Wisconsin. (Ordering information, pdf)

See also: Authentic Hmong food

Friday, November 09, 2007

Hmong Voices oral history videos online

Videos are now online from Hmong Voices, a project by the Center for Multicultural Cooperation to collect and disseminate Hmong oral history. From the website:
Since 2004, a variety of partners have made it possible to develop the Hmong Voices Project, which brings together Hmong youth and elders to record oral histories and create digital stories documenting the history of the Secret War in Laos, the Thai refugee camps, immigration to the Central Valley, and integration into American life.
There are several episodes, only a few of which are available online at the moment. (I assume you can contact them to purchase hard copies of the video). I was able to view the DVD this fall and was impressed by scope the material. For example, one episode features an emotional interview with Gen. Vang Pao (hopefully to be included among the online videos soon.) In the meantime, you can view them at the CMC website, or find them via search at the Internet Archive. Episode 2 (embedded below) is a particularly effective narrative about the Secret War and its aftermath told in Hmong and English by people who experienced it firsthand:









Other episodes focus on the passage of California State Assembly Bill (AB) 78 (the impetus for the project) and individual oral histories of the Secret War. I am especially pleased to see the CMC take advantage of the Internet Archive for distribution of the videos, as opposed to YouTube (although, I notice that they also uploaded them to Google Video.) The Internet Archive is a non-profit, online library that allows for the free distribution of digital media without generating ad revenue for corporations. It supports embedding and multiple formats making it competitive with other online video services. (It's where I've placed my videos online--although, I've also tried out GV and YT). Of course, uploading to sites like Google Video and YouTube (which is now owned by Google) means more views and a wider audience--so perhaps is makes sense to utilize both: generating interest on the commercial sites and redirecting viewers to the non-commercial sources for the rest of the content. Both CMC and Hmong Voices are on MySpace, another great place way to reach a young and diverse audience (although it too is full of ads).

New developments on the Internet make digital distribution of rich media cheap and easy and it is exciting to see educators, researchers, filmmakers, artists, etc. take advantage of these new channels of communication. At the same time, we need to think hard about where our content goes and who benefits from it. Is free distribution worth supplying YouTube with free content and ad revenue? What is the security, dependability, and scalability of these resources? For instance, it appears that the Hmong Cultural Center has begun relying on YouTube alone for the online archiving and distribution of their excellent videos. Another problem with with resources is that they provide no standard way to organize the materials. There is no reference librarian to properly archive the content, and it's up to the users to provide meaningful organization (something lacking from the Hmong voices videos on the Internet Archive). These are issues that will hopefully correct themselves (e.g. social taxonomies) as people become more familiar with new Web interfaces and applications, but they should be addressed upfront in any planning for future projects.

In the meantime, here are some good old fashioned non-ad-supported collections of Hmong oral history online:

Tuesday, May 15, 2007

The real "Hmong Idol"

Yes, I know that "Hmong Idol" was over a year ago, but a recent YouTube clip got me thinking about it again. It's a Hmong dub version of "American Idol" featuring the talentless crowd-favorite, Sanjaya, singing the Lee Pao classic, "Ntuj no tuaj lawm." (I've written previously about this song and its myriad interpretations on YouTube, and I hope to write more soon.)



Of course, the real winner of the 2005 "Hmong Idol USA" contest was, Pagnia Xiong - a talented young singer whose performances can also be found on YouTube, including this classy rendition of "Plaub sab phab ntsa." (Brief interview of Xiong from Asian Wisconzine).



With it's wide vocal range and sustained phrase endings (providing ample opportunity for extensive R&B obbligati), "Ntuj no" actually wouldn't be a bad choice for an "American Idol" audition. A girl from Pagnia Xiong's hometown (Sarah Krueger of Eau Claire, WI) actually made it to Hollywood Week this year, and it doesn't seem improbable that someone like Pagnia couldn't make it there, too. Whoever it is, I just hope they're a Melinda, not a Sanjaya. (If Melinda doesn't win this season, there is no justice in the world.)

Friday, March 09, 2007

The qeej in America - a new article about tradition in practice

Thao, Yer J. (2006). “Culture and Knowledge of the Sacred Instrument Qeej in the Mong-American Community.” Asian Folklore Studies 65(2): 249-267.

Abstract:
This study aims to describe the importance of the oral tradition of the sacred instrument Qeej to Mong culture. It is an attempt to help preserve Mong oral traditions and facilitate the continuing practice of traditional funeral rites, in which the Qeej plays a central role by guiding the soul of the deceased to the realm of the ancestors. The Mong who live the United States are faced with a pressing dilemma--how to maintain oral traditions and culture in a society that privileges literacy-based learning. The Qeej provides an important case study as it is crucial to the Mong culture and its traditions cannot be translated into print. Recently, younger Mong have started playing the Qeej for amusement in secular contexts, a practice that threatens traditional customs. The Mong Cultural Program in Long Beach, California, makes a noteworthy effort at preserving the oral traditions of the Qeej.

In 2000, when I interviewed Joe Bee Xiong (a Hmong community leader in Eau Claire, WI), he felt that within a couple of decades qeej playing would pass out of practice in the Hmong-American community. Just 7 years later, that prediction has been derailed by the efforts of Hmong cultural associations across the country. It is interesting that most of these qeej education programs are still based on oral instruction - a continuation of traditional educational methods. Now a qeej master teaches a classroom full of young students rather than a single apprentice, but notation has yet to be widely accepted. That isn't to say that many forms of qeej notation have not been developed. In fact, a qeej class I attended at UW-Madison made extensive use of a novel notation system using numbers and diacritics. The teacher was younger than the typical master and it could be that this style of teaching will become more prominent as the next generation of educators takes over.

Thao's ethnographic study offers an insider's look at one of these programs where traditional knowledge is communicated in traditional channels despite the new context. It is also a hopeful work that documents an emerging group of young musicians who will one day become experts in a demanding art form. Thao details the process of demonstration and imitation that takes place in the classroom - which includes not only patterns of fingerings and sounds, but also movements of the entire body. While the information and vocabulary Thao presents is not necessarily new, it is good to see it applied in the context of performance and learning rather than a general description of qeej. Thao also draws together several of the divergent origin myths of the qeej in one section of the article including a new one that he collected. His assertion that comparing these stories can lead to an accurate theory of qeej origin isn't borne out by his methods, however.

Throughout the paper, Thao insists that historically the qeej was used only in funeral rituals and that the performance of the qeej in non-ritual settings is a recent development. He goes on to suggest that this is because "young Mong are acculturating to the dominant culture and slowly abandoning their own culture." This critical stance against the use of qeej for "entertainment" is at odds with existing literature on the qeej, much of which Thao cites. These other authors give examples of the qeej being performed at New Year celebrations, births, and other festivals. There is also a longstanding tradition among many qeej players that the instrument used to be played at weddings, but that this body of ritual music has been lost. It is clear that Thao takes his cue from the experts he interviewed, who seem to associate the performance of qeej in non-funeral rituals as being tied to Chinese and Lao practices of performing cultural practices for the entertainment of government officials - something that denigrates the seriousness of qeej performance in the funeral ritual. Yet, the use of the qeej in multiple contexts has gone on for as long as people can remember and the sanctity of the funeral ritual remains intact. Perhaps such sentiments are a reaction against the popularization of qeej performances that feature choreographed dance moves rather than musical skill, as often seen at New Year celebrations.

The paper is notable as one of the first scholarly articles on Hmong music published by a Hmong author - or more appropriately, Mong author. Thao uses only the Mong ethnonym throughout the article - reflecting both the Blue Mong (Moob Leeg) community he studied and a point of view that the entire ethnic group should be referred to as Mong. Thao does not problematize this tricky issue of nomenclature, but rather states it as a fact. It will be interesting to see how such ideas influence the work of other scholars.

Thao mentions in passing that only males can learning to play the qeej, an issue that deserves more scrutiny. I have spoken with other qeej players who suggest that women aren't forbidden to learn, but that it isn't that common. I have even met young women who hope to one day learn to play the instrument themselves. The issue of gender in the performance of Hmong/Mong music remains sorely overlooked. I also have to take issue with Thao's reliance on Keith Quincy's History of People in the section of the paper devoted to Hmong history. While it makes for an exciting read, History is anything but a reliable source of information, as has been well documented in a variety of sources. It is sad to see this book cited so frequently in discussions of Hmong history and even in scholarly writing.
(For a recent debunking of Quincy, see: Entenmann, Robert. The Myth of Sonom, the Hmong King. Hmong Studies Journal 6 (2005). 2 October, 2006 .)

Still, the article is an important contribution to the study of Hmong/Mong-American music and refreshing look at tradition from the standpoint of practice rather than theory.

Thursday, October 19, 2006

Chong Moua Lee - ncas maker

A vetran of the war in Laos, Mr. Lee now resides near Seattle where he continues to practice traditional Hmong music. Mark Poss of Mouth Music Press met him through the Folklife festival there several years ago and now sells Mr. Lee's ncas on his website. The audio example provided doesn't sound like a typical 'talking' performance on the ncas (which utilizes vowels and some consonant sounds). But the melody produced by the upper overtones of the fundamental frequency (the low, buzzy sound) is very clear. According to Mark, it takes Mr. Lee 8 hours to make the ncas and 2 more hours to make the case (made from bamboo imported from Laos). Mark also sells ncas from Hmong in Vietnam. These 'dan moi' come in a variety of sizes and tend to be of more delicate construction. Pictures and sound examples are available and make for an interesting comparison with Mr. Lee's ncas.

It's good to Hmong instruments being sold online with respect and credit given to the skilled makers who keep traditional crafts alive. Chong Moua Lee is also featured on the Washington State Arts Commision website in an article about music at the Hmong New Year festival.

From the article:
People also play other insturments at New year as a form of courthsip; the raj, a single bamboo pipe with a reed and the ncas, a tiny bamboo [brass] jew’s harp. Chong Moua Lee learned to play both instruments when he was young. “Youth in the Hmong people, they’re really shy. When they’re falling in love, they’re not going to tell anybody. So they will blow it to give the missing part of your heart. Boys always go at night to talk to girls, and they will use the ncas to communicate through the wall. And it’s not to say in the real words, but to speak in the ncas, so the girls and the boys, they get to know each other and fall in love.”
Lots more articles about Hmong music and culture from the WSAC.

Thursday, April 20, 2006

Ntuj No Tuaj Lawm

A classic Hmong song that continues to inspire new generations of musicians and music fans. It's iconic status provides a good example of how what is usually consider popular music can take on a "traditional" character over time.

From what I have been able to piece together, it was written by the prolific Lis Pov (Paul Ly/Lee Pao) currently of the Pheej Ywg Band (website). The earliest version I'm aware of is by the Kaab Nqausvas band with singer Vaaj Ntxawg, but I'm not sure of the date. This version is also available on the "Kaab Nqausvas Best Collection" album, which contains songs from their four previous albums. Information about Kaab Nqausvas is difficult to come by, but I'll post again as I learn more.
The Kaab Nqausvas albums are for sale at Long Chang (LoobCeeb) Entertainment
[note: the page contains audio examples of all the songs, including Ntuj no tuaj lawm]

Here is a clip from a movie (purportedly "Kev Hlub Txiav Tsis Tau") using the song over an emotional reunion. YouTube - Ntuj No Tuaj Lawm

Cover versions (that I know of):

Luj Yaj - unknown album [song retitled: Koj nyob qhov twg]

Rasmi Moua - currently posted at Cyber Brain

Jay Xiong (of Hmongdictionary.com) - Jay sings over a karaoke version of the song (.mp3 download)

An excellent version also appears in Kang Vang's new movie "Tou and Mai" (more info). A demo version (vocals by Becky Vang and music by Kenny Lee) is currently available on YouTube